映像翻訳、字幕翻訳、字幕制作
コールセンターの事業を行う
言葉を扱う仕事をしています
設立20周年信頼と実績のJKLink
JKLink字幕翻訳 動画
取引実績 企業様

U-NEXT 様 
KBS JAPAN 様 
TBS 様 
TBSグロウディア 様 
バンダイナムコ
エンターテイメント 様
CJ ENM Japan 様 
WEAVA 様 
SM ENTERTAINMENT
JAPAN 様
ブロードメディア 様 
BBB 様 
LingHai 様 
emole 様 
プロセンスタジオ 様 
東京応化工業 様 
KBS MEDIA 様 
日テレアート 様 
アモーレパシフィック
ジャパン 様
スカーレット 様 
世界文化社 様 
クムナム
エンターテインメント 様
シオン 様 
MyAnimeList 様 
京都外国語大学 様 
岐阜県庁 様 
ソウル市庁 様 
鶴岡市役所 様 
アクロス 様 
オールビジョン 様
ジェイケイリンクの特長 3つのポイント
ジェイケイリンクの3つの強み

経験豊富な字幕翻訳家
圧倒的な字幕翻訳実績のため、プロの字幕翻訳家を育成できます。

適性料金
健全な経営状態により、競合や市場より少し安いかもしれません。

圧倒的な字幕翻訳実績
柔軟な対応と適性料金により信頼をいただいております。
映像翻訳対応言語:英語、中国語(簡体字・繁体字)韓国語、タイ語、スペイン語
この人たちが字幕翻訳やコールセンターの業務を行っています当社、自慢のスタッフたち
JKLink スタッフ紹介
-
代表取締役
Kim Kazuha金 和葉
株式会社ジェイケイリンクの設立者であり、字幕翻訳家。「言葉の力で世界をつなぐ」という理念を掲げ、設立以来、字幕の品質に徹底してこだわり、培った経験をもとに後進の育成にも力を注いでいます。
-
取締役
Manabu Sato佐藤 学
JKLinkのエンジンとして、全体の推進力を担っています。映像翻訳・字幕制作・日本語、多言語コールセンターなど幅広い事業の現場を支え、迅速な対応でお客様の信頼に応えています。
-
字幕翻訳 課長
字幕翻訳チームH.N
当社全体の字幕翻訳を管理し、下準備からチェック業務まで幅広く担当。難易度の高い韓国バラエティ番組の字幕制作を数多く手がけてきました。新卒入社以来、着実に経験を積み重ねた生え抜き社員です。
-
英語字幕翻訳・日本語校正担当 主任
字幕翻訳チームY.Y
帰国子女であり、外資系企業に経理業務をメインで20年ほど勤務。英語担当。字幕は日本語校正、英語翻訳に従事。丁寧な仕事で小事を疎かにしないことからこれまで業務で助けられたことは数知れず。
-
字幕翻訳 コールセンター担当 主任
字幕翻訳チームY.S
幅広いジャンルの字幕翻訳を手がけ、特にドラマで豊富な実績を積んでいます。「言葉を通じて感動を届けるメッセンジャー」であることを使命とし、作品の世界観を忠実かつ魅力的に伝えることに情熱を注いでいます。
-
字幕翻訳 コールセンター担当
字幕翻訳チームY.H
最年少ながら、大作や難易度の高い案件を数多く経験。スポッティングから翻訳、チェックまで一貫して対応できるオールラウンダーです。英語力も活かし、字幕翻訳だけでなくコールセンター業務でも活躍しています。
-
字幕翻訳 コールセンター担当
字幕翻訳チームN.M
入社当初から話題作を任されることが多く、確かな翻訳力で作品の魅力を引き出す翻訳で高い評価を得ています。ホテル勤務で培ったホスピタリティと、4年間の留学で磨いた語学力を活かし、質の高い字幕制作を追求しています。
-
字幕翻訳 コールセンター担当
字幕翻訳チームM.O
5年間の留学で培った語学力と豊富な語彙力を強みに、作品の世界観を丁寧に届ける翻訳者。言葉のニュアンスを大切にし、作品に合わせた最適な表現を追求する実力派。
-
中国語字幕翻訳 コールセンター担当
字幕翻訳チームA.W
中国生まれ、日本育ち。ドラマや映画など多様な映像作品の字幕翻訳を担当し日本語校正、ネイティブチェックも担当。原音を聞いたときの感情と、字幕を読んだときの感情が一致する翻訳を目指す。
取引開始後のそれからお客様の声
リアルなお客様の声をお届けします
-
字幕翻訳・映像翻訳字幕翻訳・映像翻訳・字幕制作の
圧倒的な字幕実績集
- 字幕翻訳・映像翻訳・字幕制作
JKLinkは、ドラマ・アニメ・音楽・バラエティ・ドキュメンタリー・映画などのエンタメ作品から、YouTube動画、会社案内、製品紹介、展示会映像まで、幅広い分野で字幕翻訳・字幕制作を手掛けてきました。豊富な実績に裏打ちされた確かな品質で、国内外のクライアントから高い信頼を得ています。 字幕翻訳・映像翻訳・字幕制作 実績
-
字幕翻訳・コールセンター『韓流の代表チャンネルKBS WORLD』
韓流総合エンターテイメントチャンネル
- 字幕翻訳・映像翻訳
- コールセンター
日本における韓流ドラマやK-POP文化の発信拠点となるKBS JAPAN株式会社様。韓国KBS放送の番組を通じて、多くのファンに最新のエンタメをお届けしています。JKLinkは字幕や映像翻訳、コールセンター業務などで長くお手伝いをさせていただいています。KBS JAPAN株式会社 様
-
字幕翻訳・映像翻訳保有タイトル数や販売実績は
業界トップクラス!
- 字幕翻訳
- 映像翻訳
TBSグロウディア様は、TBSホールディングスの一員として、国内外に向けて数多くの映像コンテンツを発信されています。業界でもトップクラスのタイトル数と販売実績を誇り、日本のエンターテイメントを世界へ届ける重要な役割を担っていらっしゃいます。JKLinkは字幕翻訳・映像翻訳のパートナーとして、その取り組みを支えています。株式会社TBSグロウディア 様
-
字幕翻訳・映像翻訳アジアを舞台とした
エンターテイメント企業
- 字幕翻訳
- 映像翻訳
株式会社SM ENTERTAINMENT JAPAN様は、CS放送、アーティストマネジメント、イベント事業を幅広く展開し、アジアを代表する総合エンターテインメント企業として確固たる地位を築かれています。 当社は、映像翻訳・字幕制作の分野でご一緒させていただき、アーティストや作品の魅力をより多くのファンへ届けるお手伝いをしています。株式会社SM ENTERTAINMENT JAPAN 様
-
コールセンター日本語と韓国語の社内ITヘルプデスクの
コールセンターを対応しております
- 日本語・韓国語
- 社内ITヘルプデスク コールセンター
アジア屈指の人気と実績を誇る大手化粧品ブランド様です。全国のコスメブランドショップにおいて、インターネット環境やPOSレジに関するトラブルシューティングをサポートし、円滑な店舗運営を支えています。大手化粧品会社 様
-
コールセンター空港内にある両替機、マッサージチェアの
コールセンターを対応しております
- 日本語・英語・中国語
- 日本語・英語・中国語コールセンター
日本と世界をつなぐ某国際空港様。ご利用のお客様が快適に過ごせるよう、当社はマッサージチェアや日本円両替機に関するヘルプデスク業務をコールセンターでサポートしています。某国際空港 様
-
コールセンターオンライン授業(遠隔授業)ヘルプデスク
コールセンターを対応しております
- 日本語・英語
- 日本語・英語コールセンター
国際的な学びの場を提供する某大学様。オンライン授業の普及が急務となったコロナ禍において、当社は教員・学生の皆様向けにITヘルプデスクを運営し、学びを止めない教育環境の実現に貢献しました。某大学 様
-
コールセンター日本語と英語のECサイトカスタマーサポートの
代行を電話とメールで行っております
- 日本語・英語
- ECサイトカスタマーサポート
ファッション雑誌社様のECサイト運営をサポート。商品に関するお問い合わせやセール・キャンペーン情報のご案内から、受注・発送・キャンセル・返品・返金までの一次対応を担い、必要に応じてエスカレーションも行っています。ファション雑誌社 様
4ステップで解決お問い合わせから納品までの流れ
お問い合わせから納品までの流れについて、
字幕翻訳・映像翻訳、多言語コールセンター、Web制作のご依頼をシンプルな4ステップで対応します。
字幕翻訳・映像翻訳を依頼するなら
Subtitle translation for JKLink
-
お問い合わせ
ジャンル・映像時間・翻訳言語・納期をお聞かせください。
-
お見積り
映像データをもとにお見積りをご案内。発注を確認。
-
翻訳作業
スポッティング → 翻訳 → ネイティブチェック → 最終確認。
-
納品
ご希望のデータ形式で仮納品 → 修正反映後、最終納品
日本語・多言語コールセンターを依頼するなら
Callcenter for JKLink
-
お問い合わせ
課題やご要望をヒアリング。
-
ご提案
最適な運用プランをご提案。
-
ご契約
業務委託契約を締結。
-
業務開始
設備設定・教育研修を経て、運用開始
Web制作を依頼するなら
Web creation for JKLink
-
お問い合わせ・ヒアリング
実現したいサイトの目的を共有。
-
お見積り・ご契約
要件定義を確認し、正式契約。
-
デザイン制作
ディレクション・素材集め・デザイン作成。
-
制作・公開
コーディング後に確認を経て公開。
迷ったら、まずはご相談お問い合わせください。
ジェイケイリンクでは、字幕や動画翻訳、コールセンターなど日本語はもちろん英語、中国語、韓国語などの多言語のことで訳せない、対応できないなどでご相談を承るサポート担当が対応させていただきますので、少しでも迷ったりお悩みのことがあれば、お気軽にご相談ください。
お見積りのご依頼フォームお知らせ
お知らせ一覧-
展示会2025年10月14日
コンテンツビジネスとプロフェッショナルのための日本最大の「メディア総合イベント」InterBEE幕張メッセ 11月19日~11月21日に出展します。
-
お知らせ2025年9月3日
人気アニメ「俺だけレベルアップな件」オーディオドラマ日本語吹き替え版製作を担当いたしました。
-
お知らせ2025年9月3日
児童書「スパイきつね」日本語版を出版いたしました。
-
求人・採用2025年8月7日
英語字幕翻訳者 正社員採用募集しております
-
お知らせ2025年3月4日
字幕翻訳実績ページを更新しました
-
展示会2024年10月15日
2024年11月20日~11月22日まで幕張メッセで映像・CG制作展の展示会に出展いたします
-
お知らせ2024年10月11日
字幕翻訳実績ページを更新しました
-
お知らせ2024年7月10日
字幕翻訳 プロモーション動画を公開しました
よくあるご質問
よくあるご質問一覧コラム
コラム一覧-
字幕・映像翻訳H.N
他社との字幕翻訳の3つの質の違い
“弊社の字幕のクオリティは最高です。お任せてください”と言っても簡単には信用してもらえません。また最高の質の字幕だと言われる作品 … 続きを読む
-
字幕・映像翻訳Y.Y
映像翻訳で必ず抑えたい4つのポイント
一口に「映像翻訳」といっても、その対象には映画やドラマ、音楽、アニメなどもあれば、法人や個人がホームページに載せている商品説明や … 続きを読む
-
字幕・映像翻訳K.L
JKLink流 字幕翻訳家デビューの道
「JKLink流 字幕翻訳家デビューの道…」ひと言で言うと“当たって砕けろ”です(笑)いくら言語の能力が長けていて様々な分野に … 続きを読む
-
字幕・映像翻訳Y.S
実務翻訳者になりたい人の必要な4つのスキル
翻訳とひと言で言っても実務翻訳、文芸翻訳、映像翻訳など様々な種類の翻訳がありますが、当然ながらその全てにおいて高い外国語スキルが … 続きを読む
-
字幕・映像翻訳Y.Y
ノーベル平和賞マララ・ユスフザイさんインタビュー動画の字幕翻訳について
2014 年に史上最年少でノーベル平和賞を受賞したマララ・ユスフザイさん自身の作による自伝絵本が発売しました、そのインタビュー動画です … 続きを読む
-
Web制作M.S
間違ってませんか?ホームページデザインの勘違い
ホームページ制作の打ち合わせ(ディレクション)を行っていると、ホームページデザインをユーザー視点ではなく、「自分たちの好み」、 … 続きを読む












